Cargando

24 mayo, 2006

Ilíada

Me he llevado un gran chasco, no era lo que yo pensaba, pero por si acaso lo cuento en la página de la entrada, no sea que le destripe el libro a alguien.

Como decía me he llevado un gran chasco. Yo pensaba, estaba casi seguro, de que en este libro se contaba toda la historia de la guerra entre los griegos y los troyanos. Sin embargo, la parte mas conocida, el típiquisimo engaño de Ulises con el caballito de madera no aparece. Creo recordar que en La Odisea, se mencionaba algo, pero no demasiado, sin dar muchos detalles. La Ilíada, o al menos la mía, acaba con los funerales de Hector, sin llegar hasta el final de la guerra (mi edición llega hasta el canto XXIV, por si alguien tiene una mas larga).

Además de esto, las contradicciones con la Odisea son muchas. Es comprensible que en aquella época, el tal Homero no estuviese dispuesto a estar consultando cada dos por tres pesados rollos de pergamino, papiro, o lo que usara, sin embargo hay algunas que asombran, y a poca memoria que tuviese el chorbo se habría dado cuenta. Por ejemplo al final de la Ilíada se da a entender que desde el "rapto" de Helena, hasta la muerte de Hector han pasado 20 años. Si Ulises parte de Ítaca al poco tiempo de su rapto, tras el final de la guerra tarda diez años en volver a casa, y su hijo tiene 20 años ¿que paso? ¿Penélope le puso los tochos y el no era tan avispado como siempre han contado y no se dio cuenta?

Esto me hace pensar que o ningun contemporaneo de Homero se leyo sus libros, o él era un payaso. Sí, porque si los hubieran leido le habrían comentado los pequeños detalles como este y, a no ser que el fuese un energumeno que no acepta ningun tipo de crítica, los habría corregido. A no ser claro, que fuese cosa de su editor, que no le permitió realizar las correcciones por que ya tenía a los escribas a pleno rendimiento ;)

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

4 Comentarios:

Blogger HED dijo...

Seguro que si hubiera incluído la historia de los tochos ahora tendría mucho más éxito, y nos estaríamos tragando una versión en Venezolano.
Lo de los errores supongo que pueden ser (muy probablemente) por la traducción, cosa que suele ser habitual cuando se trata de un idioma antiguo y que ya no se usa, y que seguro que no ha sido traducido al español directamente, y lo que no llega a nosotros ya es un refrito de tochos y demás xD
Yo si me das el original en un par de años te lo tengo traducido :p

24/5/06 12:32  
Blogger lopez dijo...

Hombre, el traductor en la introduccion y tal da a entender que lo hace desde "el original" (al menos el idioma original), y que será todo lo fiel que pueda etc etc.

Además, es curioso, que en ese error de los años el traductor añade una nota explicativa sobre una leyenda de que primero se perdieron en el viaje, y tardaron 10 años mas de la cuenta. Sin embargo, ese dato (lo de los 20 años), aparece casi al final del libro, y hasta entonces siempre se habla de 10.

El homero este, que estaba pillao.

No me vuelvo a leer este libro ni aunque lo traduzca el mismisimo zeus, no es nada personal hacia ti y tus traducciones ;), la odisea todavia se podia leer, pero este es un pelin coñazo.

25/5/06 20:38  
Blogger Iceman86 dijo...

Primo!! la iliada que es la historia esa de griegos..... ME ASUSTAS

26/5/06 18:51  
Blogger lopez dijo...

jajaja, ya me lo contaras cuando acabes de estudiar, y no seas capaz de dormirte hasta que se te cierren solos los parpados, por la costumbre de aguantar en las epocas de examenes

26/5/06 20:28  

Publicar un comentario

Enlaces a esta entrada:

Crear un enlace

<< Principal